英文有兩個字,legacy 與 inheritance,如果查詢谷歌翻譯,中文都是「遺產」,不過legacy比較常用於描述非實體的「遺產」,所以也有人把它翻譯成「傳承」。
我從谷歌搜尋找到以下的說明,可能更完整:
We want to leave behind not just an inheritance but a legacy……Inheritance fades away as we spend it but a legacy lives on after we die. It perpetuates.
(http://www.rlmonline.com/the-difference-between-inheritance-and-legacy)
上周有5天時間都在台中東海大學,參加校園團契每3年辦理的「全國中學生門徒營」。感謝上帝,祂是掌管宇宙(包括風雨)的全能者,也是垂聽祂兒女禱告的天父,雖然有3個颱風在台灣附近打轉,營會仍然順利進行。
我已經多年沒有與這麼多(約1700位),歲數只有1字頭的人在一起了。約500位、大多歲數頂多2字頭的人,則擔任輔導、義工,服務比自己小沒有幾歲的弟弟妹妹們,從帶領他們進行各樣活動、討論,個別與他們會談,到每天4次吃喝善後、維持環境、處理進出交通等。另外還有數十位校園團契的「同工」(基督徒術語,指全職服務的人),統籌規劃及調度。
對歲數邁入4字頭的我,期間有很多感動,看到下一代的希望。有很多提醒,回到信仰的最根本,更認識自己是罪人,無法達到上帝完全的標準,更認識十字架的救贖,體驗上帝為愛我們所付上的代價,也更認識什麼是跟隨耶穌,向祂學習,提供世界另一種生命的選擇。
想起過去也有許多人,以無私的付出成就現在的我,未來盼望為下一個世代,留下忠心到底的一點亮光。
我們既有這許多的見證人,如同雲彩圍著我們,就當放下各樣的重擔,脫去容易纏累我們的罪,存心忍耐,奔那擺在我們前頭的路程,仰望為我們信心創始成終的耶穌。他因那擺在前面的喜樂,就輕看羞辱,忍受了十字架的苦難,便坐在神寶座的右邊。
希伯來書第12章1-2節
Find us Faithful
https://www.youtube.com/watch?v=eERKnxzNzwg
We're pilgrims on the journey
Of the narrow road
And those who've gone before us line the way
Cheering on the faithful, encouraging the weary
Their lives a stirring testament to God's sustaining grace
Surrounded by so great a cloud of witnesses
Let us run the race not only for the prize
But as those who've gone before us
Let us leave to those behind us
The heritage of faithfulness passed on through godly lives
Oh may all who come behind us find us faithful
May the fire of our devotion light their way
May the footprints that we leave
Lead them to believe
And the lives we live inspire them to obey
Oh may all who come behind us find us faithful
After all our hopes and dreams have come and gone
And our children sift through all we've left behind
May the clues that they discover and the memories they uncover
Become the light that leads them to the road we each must find
留言列表